2 Samuel 23:3

HOT(i) 3 אמר אלהי ישׂראל לי דבר צור ישׂראל מושׁל באדם צדיק מושׁל יראת אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 אמר said, H430 אלהי The God H3478 ישׂראל of Israel H1696 לי דבר spoke H6697 צור the Rock H3478 ישׂראל of Israel H4910 מושׁל to me, He that ruleth over H120 באדם men H6662 צדיק just, H4910 מושׁל ruling H3374 יראת in the fear H430 אלהים׃ of God.
Vulgate(i) 3 dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei
Clementine_Vulgate(i) 3 Dixit Deus Israël mihi, locutus est fortis Israël: Dominator hominum, justus dominator in timore Dei,
Wycliffe(i) 3 Dauid seide, God of Israel spak to me, the stronge of Israel, the `iust Lord of men, `is Lord in the drede of God.
Coverdale(i) 3 He sayde: The God of Israel hath spoke vnto me, the strength of Israel, the gouernoure amonge men, the righteous gouernoure in the feare of God.
MSTC(i) 3 The God of Israel spake unto me, and the strength of Israel said, 'He that beareth rule over men, he that ruleth justly in the fear of God,
Matthew(i) 3 The God of Israel spake vnto me, and the strength of Israel sayde, he that beareth rule ouer men, he that ruleth iustly in the feare of God.
Great(i) 3 The God of Israel spake of me, euen the most myghtie of Israel, sayde: he that beareth rule ouer men, ought to rule iustlye in the feare of God.
Geneva(i) 3 The God of Israel spake to me, ye strength of Israel saide, Thou shalt beare rule ouer men, being iust, and ruling in the feare of God.
Bishops(i) 3 The God of Israel spake to me, euen the most mightie of Israel sayde: A ruler ouer men being iust, ruling in ye feare of God
DouayRheims(i) 3 The God of Israel said to me, the strong one of Israel spoke, the ruler of men, the just ruler in the fear of God.
KJV(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
KJV_Cambridge(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
Thomson(i) 3 The God of Israel saith to me, A watchman of Israel hath spoken a proverb. I said as a man, [d] How can you strengthen the fear of an anointed?
Webster(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
Brenton(i) 3 The God of Israel says, A watchman out of Israel spoke to me a parable: I said among men, How will ye strengthen the fear of the anointed?
Brenton_Greek(i) 3 Λέγει ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἐμοὶ ἐλάλησε φύλαξ ἐξ Ἰσραὴλ παραβολήν· εἶπὸν ἐν ἀνθρώπῳ, πῶς κραταιώσητε φόβον χριστοῦ;
Leeser(i) 3 Thus said the God of Israel, concerning me spoke the Rock of Israel, That I should be ruler over men, be righteous, ruling in the fear of God;
YLT(i) 3 He said—the God of Israel—to me, He spake—the Rock of Israel: He who is ruling over man is righteous, He is ruling in the fear of God.
JuliaSmith(i) 3 The God of Israel said to me, the Rock of Israel spake a parable upon the just man: a parable to fear God.
Darby(i) 3 The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, The ruler among men shall be just, Ruling in the fear of God;
ERV(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, that ruleth in the fear of God,
ASV(i) 3 The God of Israel said,
The Rock of Israel spake to me:
One that ruleth over men righteously,
That ruleth in the fear of God,
JPS_ASV_Byz(i) 3 The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: 'Ruler over men shall be the righteous, even he that ruleth in the fear of God,
Rotherham(i) 3 Said the God of Israel, Unto me, spake the Rock of Israel:––One Ruling over Men, A Righteous One, ruling in the reverence of God,
CLV(i) 3 He said--the Elohim of Israel--to me, He spoke--the Rock of Israel:He who is ruling over man [is] righteous, He is ruling in the fear of Elohim.
BBE(i) 3 The God of Israel said, the word of the Rock of Israel came to me: When an upright king is ruling over men, when he is ruling in the fear of God,
MKJV(i) 3 The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: he who rules over men justly, ruling in the fear of God,
LITV(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me: One ruling over man righteously, who rules in the fear of God,
ECB(i) 3 The Elohim of Yisra El says - the Rock of Yisra El words to me, He who dominates over humanity is just; dominating in the awe of Elohim:
ACV(i) 3 The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me. He who rules over men righteously, who rules in the fear of God,
WEB(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, ‘One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,
NHEB(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, 'One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,
AKJV(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.
KJ2000(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.
UKJV(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.
TKJU(i) 3 The God of Israel said, "the Rock of Israel spoke to me, He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.
EJ2000(i) 3 The God of Israel dictated unto me, the strong One of Israel spoke): He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.
CAB(i) 3 The God of Israel says, The watchman out of Israel spoke to me a parable: I said among men, How will you strengthen the fear of the anointed?
LXX2012(i) 3 The God of Israel says, A watchman out of Israel spoke to me a parable: I said among men, How will you⌃ strengthen the fear of the anointed?
NSB(i) 3 »The God of Israel has spoken. The protector of Israel said to me: ‘The king who rules with justice, who rules in obedience to God.
ISV(i) 3 The God of Israel has spoken; the Rock of Israel has talked to me. “When one is governing men justly, he fears God while governing.
LEB(i) 3 The God of Israel said to me, the rock of Israel has spoken; 'He who rules over mankind rules righteously, in the fear of God.
BSB(i) 3 The God of Israel spoke; the Rock of Israel said to me, ‘He who rules the people with justice, who rules in the fear of God,
MSB(i) 3 The God of Israel spoke; the Rock of Israel said to me, ‘He who rules the people with justice, who rules in the fear of God,
MLV(i) 3 The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me. He who rules over men righteously, who rules in the fear of God,
VIN(i) 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, 'One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,
Luther1545(i) 3 Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen; der Hort Israels hat geredet, der gerechte HERRSCher unter den Menschen, der HERRSCher in der Furcht Gottes.
Luther1912(i) 3 Es hat der Gott Israels zu mir gesprochen, der Hort Israels hat geredet: Ein Gerechter herrscht unter den Menschen, er herrscht mit der Furcht Gottes
ELB1871(i) 3 Es hat gesprochen der Gott Israels, der Fels Israels zu mir geredet: Ein Herrscher unter den Menschen, gerecht, ein Herrscher in Gottesfurcht;
ELB1905(i) 3 Es hat gesprochen der Gott Israels, der Fels Israels zu mir geredet: Ein Herrscher unter O. über die den Menschen, gerecht, ein Herrscher in Gottesfurcht;
DSV(i) 3 De God Israëls heeft gezegd, de Rotssteen Israëls heeft tot mij gesproken: Er zal zijn een Heerser over de mensen, een Rechtvaardige, een Heerser in de vreze Gods.
Giguet(i) 3 Le Dieu d’Israël parle. Le gardien d’Israël me propose une parabole: J’ai fait, dit-il, cette question aux hommes: Comment vous affermirez-vous dans la crainte de l’oint du Seigneur?
DarbyFR(i) 3 Le Dieu d'Israël a dit, le Rocher d'Israël m'a parlé: Celui qui domine parmi les hommes sera juste, dominant en la crainte de Dieu,
Martin(i) 3 Le Dieu d'Israël a dit, le Rocher d'Israël m'a parlé, en disant : Le juste dominateur des hommes, le dominateur en la crainte de Dieu,
Segond(i) 3 Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
SE(i) 3 El Dios de Israel me ha dictado, el Fuerte de Israel habló): Señoreador de los hombres, justo señoreador en temor de Dios.
ReinaValera(i) 3 El Dios de Israel ha dicho, Hablóme el Fuerte de Israel: El señoreador de los hombres será justo. Señoreador en temor de Dios.
JBS(i) 3 El Dios de Israel me ha dictado, el Fuerte de Israel habló): Señoreador de los hombres, justo señoreador en el temor de Dios.
Albanian(i) 3 Perëndia i Izraelit ka folur, Kalaja e Izraelit më ka thënë: "Ai që mbretëron me drejtësi mbi njerëzit, ai që mbretëron në frikën e Perëndisë,
RST(i) 3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
Arabic(i) 3 قال اله اسرائيل اليّ تكلم صخرة اسرائيل. اذا تسلط على الناس بار يتسلط بخوف الله
Bulgarian(i) 3 Израилевият Бог каза, Израилевата Скала ми говори: Който владее праведно над хората, който владее в страх от Бога,
Croatian(i) 3 Reče mi Jakovljev Bog, reče mi Izraelova hrid: Tko vlada ljudima pravedno, i tko vlada u strahu Božjemu,
BKR(i) 3 Řekl mi Bůh Izraelský, mluvila skála Izraelská: Kdo panovati bude nad lidem, budeť spravedlivý, panující v bázni Boží.
Danish(i) 3 Israels Gud sagde, til mig talede Israels Klippe: Der skal være en, som hersker iblandt Menneskene, en retfærdig, en, som hersker i Guds Frygt,
CUV(i) 3 以 色 列 的   神 、 以 色 列 的 磐 石 曉 諭 我 說 : 那 以 公 義 治 理 人 民 的 , 敬 畏   神 執 掌 權 柄 ,
CUVS(i) 3 以 色 列 的   神 、 以 色 列 的 磐 石 晓 谕 我 说 : 那 以 公 义 治 理 人 民 的 , 敬 畏   神 执 掌 权 柄 ,
Esperanto(i) 3 La Dio de Izrael parolis, Al mi diris la Roko de Izrael: Justulo regas super homoj, Li regas en timo antaux Dio.
Finnish(i) 3 Israelin Jumala on sanonut minulle, Israelin turva on minulle puhunut, ihmisten hallitsiasta, vanhurskaasta, joka hallitsee Jumalan pelvossa.
FinnishPR(i) 3 Israelin Jumala on sanonut, Israelin kallio on puhunut minulle: 'Joka hallitsee ihmisiä vanhurskaasti, joka hallitsee Jumalan pelossa,
Haitian(i) 3 Bondye pèp Izrayèl la pale. Moun k'ap pwoteje pèp Izrayèl la di m' konsa: Chèf k'ap gouvènen san patipri, k'ap gouvènen avèk krentif pou Bondye,
Hungarian(i) 3 Izráelnek Istene szólott, Izráelnek kõsziklája mondá nékem: A ki igazságosan uralkodik az emberek felett, a ki Isten félelmével uralkodik:
Indonesian(i) 3 Allah Yakub telah berbicara; kepadaku pelindung Israel berkata: "Raja yang memerintah rakyat dengan keadilan yang memimpin dengan ketaatan pada TUHAN,
Italian(i) 3 L’Iddio d’Israele ha detto; La Rocca d’Israele mi ha parlato, dicendo; Chi signoreggia sopra gli uomini, sia giusto, Signoreggiando nel timor di Dio.
ItalianRiveduta(i) 3 L’Iddio d’Israele ha parlato, la Ròcca d’Israele m’ha detto: "Colui che regna sugli uomini con giustizia, colui che regna con timor di Dio,
Korean(i) 3 이스라엘의 하나님이 말씀하시며 이스라엘의 바위가 내게 이르시기를 사람을 공의로 다스리는 자,하나님을 경외함으로 다스리는 자여 !
Lithuanian(i) 3 Izraelio Dievas pasakė, Izraelio uola man kalbėjo: ‘Kas valdo žmones teisingai, bijodamas Dievo,
PBG(i) 3 Mówił Bóg Izraelski do mnie, mówiła skała Izraelska: Ten, który panować będzie nad ludem, będzie sprawiedliwy, panować będzie w bojaźni Bożej.
Portuguese(i) 3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
Norwegian(i) 3 Israels Gud har talt, til mig har Israels klippe sagt: Der skal være en hersker over menneskene, en rettferdig, en hersker i gudsfrykt;
Romanian(i) 3 Dumnezeul lui Israel a vorbit. Stînca lui Israel mi -a zis:,,Cel ce împărăţeşte între oameni cu dreptate, celce împărăţeşte în frică de Dumnezeu,
Ukrainian(i) 3 Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пануючий серед людей, справедливий панує у Божім страху!